Dealing With Conjunctions In A Machine Translation Environment
نویسنده
چکیده
The paper presents an algorithm, written in PROLOG, for processing English sentences which contain either Gapping, Right Node Raising (RNR) or Reduced Conjunction (RC). The DCG (Definite Clause Grammar) formalism (Pereira & Warren 80) is adopted. The algorithm is highly efficient and capable of processing a full range of coordinate constructions containing any number of coordinate conjunctions ('and', 'or', and 'but'). The algorithm is part of an English-Chinese machine translation system which is in the course of construction.
منابع مشابه
A Study of Translators’ Approach in Dealing with Culture-specific Items in Translation of Children’s Fantasy Fiction
This study aimed to investigate translators‟ approach in dealing with culture-specific items (CSI) in translation of fantasy fiction for children. For this purpose, the culture-specific items in Persian translations of John Ronald Reuel Tolkien‟s The Lord of the Rings and The Hobbit as well as Lewis‟s The Chronicles of Narnia were taken into consideration. Since children have limited amount of ...
متن کاملOld Men and Women in Glasses : a Headache for Computational Linguists
The issue of automatic processing of coordinate constructions (mainly NPs) with preand/or postmodifiers is investigated. The paper describes the CASSEX package which is capable of conjunction processing, illustrated with a group of English sentences containing modified coordinate NPs which are parsed and translated into Chinese by the package. 0. Introduction For a machine translation system to...
متن کاملA Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation
Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...
متن کاملThe Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملA new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation
Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 1983